《心是莲花》缘起
心是莲花是由居士自发组织建立的一个佛学平台。
《莲心论坛》交流
论坛事务区》 《莲心佛音区
莲心研修区》 《莲心红尘区
佛教人物
高僧|法师 大德|居士
信仰
菩萨信仰 诸佛信仰
您所在的当前位置:主页 >> 佛教人物 >> 大德 >>

梁启超佛典翻译史研究成就述论(3)

分享到:


  从译学发展史上看,唐以前的翻译大家“无论若何通洽,终是东渡以还,始学华语,辞义扦格,云何能免。口度笔受,终分两橛”,34即使是鸠摩罗什、真谛大师也不例外。要做到直译、意译圆满调和,“必如玄奘、义净,能以一身兼笔舌之两役者,始足以语于译事矣”。35据史料记载,玄奘译经“意思独断,出语成章。词人随写,即可披玩”。36正由于译笔严谨、质量上乘,因此玄奘的译品被后人通称为“新译”。梁启超评价道:“若玄奘者,则意译、直译,圆满调和,斯道之极轨也”。37玄奘大师实际上以自己的理论与实践开创了佛典翻译史的新纪元。     
               
  不可否认,梁启超对于历代翻译文体、翻译家及其理论的分析与评价,立论严谨,颇具学术价值。加之他描述生动、精彩,所以他的《翻译文学与佛典》也就成为后来学者研究我国古代直译、意译之争的重要参考资料。38

               四

  第四,梁启超就佛典翻译文学对中国语言文学的影响作了有益的探索。作为一种外来文化,佛教既受中华文化的影响,又影响于中华文化。事实上,佛教自从传入中国后,就逐渐渗透到中国社会生活的各个领域,成为中国文化的重要组成部分,对哲学、文学、艺术等其他文化形态产生了广泛而深远的影响。从这个意义上说,佛典翻译的过程,既是中印文化相互交流的过程,也是佛学对中华文化产生影响的过程。诚如梁启超所言,佛教输入后“不惟思想界生莫大之变化,即文学界亦然”。39这充分表现出梁启超作为思想家那深邃的目光,突显出一种积淀着理智的文化胸襟与卓识。在梁启超看来,佛典翻译对中国语言文学的影响主要表现在以下三个方面:

  ⑴丰富了我国的语言和词汇,国语实质为之扩大。在佛典翻译过程中,翻译家们除对佛典中的固有名词采用音译外,还创造了许多被赋予新义的新词语,如真如、无明、法界、众生、因缘、果报、涅槃、般若、瑜伽、刹那等,据日本学者统计总数达3万5千多个。“此诸语者非他,实汉晋迄唐八百年间诸师所创造,加入吾国语系统中而变为新成分者也”。梁启超认为增加3万5千个新词语,就是增加3万5千个新观念,由此观之,“则自译业勃兴后,我国语实质之扩大其程度为何如者”。40新词语的形成,不仅丰富了我国语言的基本词汇,也丰富了我国语言的表现力,其积极作用是不言而喻的。

  ⑵推动了我国语法及文体的演变。佛典的文体由于具有浓厚的外来语调色彩,因此它与我国传统的文体不同。这主要表现在:普通文章中所用的“之乎者也矣焉哉”等字,佛典几乎一概不用;既不用骈文家之绮词俪句,亦不采用古文家之绳墨格调;倒装句法极多;提挈句法极多;一句中或一段落中含解释语;多覆牒前文语;有联缀十余字乃至数十字而成之名词(一名词中含形容格的名词无数);同格的语句,铺排叙列,动至数十;一篇之中,散文诗歌交错;其诗歌之译本为无韵的。41这些特点就为我国文章构造形式开辟了一片新国土,有助于新文体的产生。

  值得注意的是,“组织的解剖的文体之出现”,42也是伴随着佛典翻译文学的形成而出现的,这种著述的方法对我国学术界的影响也是多方面的。此外,隋唐流行的义疏之学也间接地受到佛典翻译文学的影响。至于“语体文”的形成与佛典翻译文学的关系,更是直接而明显的。自从禅宗语录兴起后,宋代诸儒群起效尤,于是纯粹的“语体文”应运而生,这“实为中国文学界一大革命”,可以算得上是佛典翻译文学的直接产物,“试读什译维摩诘等编,最足参此间消息也”。43这种看法也是符合历史实际的。

  ⑶促进了我国文学情趣的发展。从文学的角度看,许多佛典本身即是文字弘丽优美的上乘文学作品,或具有极为浓厚的文学色彩。如马鸣的《佛本行赞》,实际上就是一首3万余言的长歌,人们读起来,“犹觉其与孔雀东南飞等古乐府相仿佛”。再如《大乘庄严论》,“则直是‘儒林外史式’之一部小说”。这些佛典不仅推动了我国新的文学形式的产生,而且更重要的是促进了我国文学创作的发展与繁荣。所以,梁启超指出:“此等富于文学性的经典,复经译家宗匠以极优美之国语为之迻写,社会上人人嗜读,即不信解教理者,亦靡不心醉于其词缋,故想象力不期而增进,诠写法不期而革新,其影响乃直接表现于一般文艺。我国自搜神记以下一派之小说,不能谓与大庄严经论一类之书无因缘,而近代一二钜制水浒、红楼之流,其结体运笔,受华严、涅槃之影响者实甚多,即宋元明以降,杂剧 、传奇、弹词等长篇歌曲,亦间接汲佛本行赞等书之流焉”。44由此,梁启超得出结论:“我国近代之纯文学——若小说、若歌曲,皆与佛典之翻译文学有密切关系”。45

  梁启超把佛典从经义中解放出来,作纯文学的研究,从中国文学发展史的角度充分肯定了佛典对中华文化的影响与意义,其中不乏真知灼见,以至于有些学者认为“这是梁启超佛学研究中最有成就的部分”。46

  总之,梁启超这种侧重于文化史、思想史的研究思路,不仅促成了对佛典翻译史独立、超越的把握,开拓了佛教研究的新领域,具有开创意义,同时也使其研究在当时更具学术代表性。
栏目分类