《心是莲花》缘起
心是莲花是由居士自发组织建立的一个佛学平台。
《莲心论坛》交流
论坛事务区》 《莲心佛音区
莲心研修区》 《莲心红尘区
佛教人物
高僧|法师 大德|居士
信仰
菩萨信仰 诸佛信仰
您所在的当前位置:主页 >> 唐密文化 >> 唐密资料 >>

唐代佛教密宗入粤及文物述考(2)

分享到:

  二、陀罗尼经幢
  唐代密宗在粤佛事活动,遗留至今的特色鲜明的文物,是陀罗尼经幢。
  陀罗尼,为梵文音译。意译为总持、能持、闻持、能遮等。从词源学上分析其最早是一个关于记忆方法的名称,原意为忆持不忘,具有记住不再遗忘的能力。古印度未有文字时,所有的宗教经典及世俗文献全部依靠祭司的记忆口耳相传,创造了文字之后,仍然十分重视记忆方法与记忆能力。在原始佛教中,陀罗尼最初含义仅仅限于对佛陀教法的语言文句的正确听闻和牢固记忆。到了佛教分流派时期,准确记忆对于正确理解显得十分重要,后来的经典中往往解释说:“陀罗尼者,于佛法总持不忘。”陀罗尼后来被逐渐神秘化,原有的记忆功能逐渐被淘汰,成了类似咒语一样的东西。陀罗尼在初期在大乘佛教中已广泛流行,并从闻持一种扩大到多种,发展为大乘佛教中一门重要的学科(所谓方便法门),具有很高的地位,与戒、定、慧三学并齐,成为大乘佛学的四大内容之一,并演变和直接导致了原始密教——陀罗尼密教的形成。咒陀罗尼在原始密教中处于中心地位。密教传入中国以后,迎合中国的传统宗教与民间宗教背景,陀罗尼经咒风行一时,建陀罗尼幢成为密宗传教活动的一种特色标志。广州光孝寺与潮州开元寺内,现存有唐代陀罗尼经幢。
  广州光孝寺大殿前庭院置大悲心陀罗尼经幢。青石刻制,通高2?02米。幢身平四八角,高1?05米,上为八角顶,下为莲花方座,基座四侧刻力士像。幢身各面宽0?14米,刻千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗神妙章句。章句内容为大悲咒两咒,每咒各占四面,一咒为20字,另一为175字。字迹多已漫漶残缺。北面款识两行,内容为“同经略使副使将仕郎前守辰州都督府医博士庐江郡何宥则敬为亡兄节度随军文林郎守康州司马宥选造此大悲陀罗尼幢”;东面一行为:“宝历二年(826)岁次丙午十二月一日法性寺住持天德兼蒲涧寺大德僧钦造闽人”。
  潮州开元寺大雄宝殿月台前东边有尊胜陀罗尼经幢。花岗岩刻制。高约4?15米,座基周经约5?15米,幢身八面刻《加句灵验佛顶尊胜陀罗尼》,基座刻有佛像、护法神、蟠龙等浮雕。因日久漫漶模糊,但雄健壮美之唐风仍依稀可辨。此幢第一面首行为:“加句灵验尊胜陀罗尼三藏法师不空奉诏译”。据此,所刻之陀罗尼经为不空译本。此幢经文不注明日期,光绪《海阳县志》称,“据陇州开元寺经幢,末系开元十六年,而经文同此,益足证为唐物。?而据饶宗颐称:“余遍检秦陇金石书,未见有开元十六年不空咒者,未知何所据而云然也。”另据潮州开元寺已故住持释慧原所考,称彼查阅日本大正新修《大藏经》唐代陀罗尼经咒共有九种译本,不空所译只有《佛顶尊胜陀罗尼念诵仪规法》,惟一有加句灵验字样的,是金刚智译本,且两咒对校,基本相同,“故知同一译本也。”复查《大正藏》中不空之译本,与石幢所刻咒本相差甚大。由是推知石幢之咒非不空所译而是出于金刚智之译本。然则慧原所列九种唐代陀罗尼经并未尽揽。笔者复查大正新修《大藏经》,见有未被慧原引列的不空所译《佛顶尊胜陀罗尼注义》、《佛说一切诸如来心兴明加持普贤菩萨延命金刚最胜陀罗尼经》、《金刚顶瑜伽最胜秘密成佛随求得神变加持成就陀罗尼仪规》等。《大藏经·密教部》收入陀罗尼经咒有100篇,其中不空所译为34篇,占三分之一,可证不空翻译陀罗尼经咒之多。潮州开元寺陀罗尼经幢经文与金刚智所译《加句灵验佛顶尊胜陀罗尼记》两相对照既然未尽相同,窃以为不能殛断其与金刚智所译为同一经文。不空即师从金刚智,常令共与译经,或者此幢为不空所译之佚文也未可定。开元寺大殿前西边与尊胜陀罗尼幢相峙有一形制相似的石经幢,1918年2月13日潮汕大地震被损,1924年重修,今幢座为旧物,而幢盖、幢身已换新石。幢身八面,第一面铭文为唐三藏大广智不空奉敕译,第二面为七俱胝佛母所说准提陀罗尼。此经见于大正新修《大藏经》卷二十。经文相同。今石勒梵文为民国年月日间密宗教徒王弘愿所书,但未知是依原石刻重书,还是王氏按经文所书。见于《大藏经》,翻译《七俱胝佛母所说准陀罗尼经》同一经文的就有金刚智、善无畏、不空等数篇译文,此或可以为《加句灵验佛顶尊胜陀罗尼经》非仅金刚智一人所译之佐证。
  关于潮州开元寺陀罗尼经幢的建成年代,及不空译文之传入潮地,饶宗颐曾考其与常衮贬潮有关。广德二年(746),常衮与大兴善寺不空及鱼朝恩等新译出《佛顶尊胜陀罗尼念诵供养法》一卷(慧琳《一切经音义》卷三十五),由此,饶氏提出:“潮州开元内有尊胜佛顶陀罗尼经幢,为广东唐时唯一的密宗石幢,题曰不空和尚译。然唐代各地经幢一般都用波利译本,如福建泉州即据波利本镌刻,独潮州乃用不空译者,盖常衮于大历间与鱼朝恩及大兴善寺不空等奉诏译陀罗尼念诵规仪,开元寺之有不空译加句本,可能由彼谪潮州时携来的。然则广东境内已知还有光孝寺唐代陀罗尼经幢,故潮州开元寺陀罗尼幢并非广东唯一者。光孝寺幢经题对照《大藏经》,有金刚智译《千手千眼观自在菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》,当为此经咒,亦非采用波利译本。常衮与不空、鱼朝恩奉诏译的《佛顶尊胜陀罗尼念诵供养法》,大正新修《大藏经》收入之《佛顶尊胜陀罗尼念诵仪轨法》有“大兴善寺三藏沙门不空奉诏译字样”,当为此本。但其题与开元寺陀罗尼幢之经幢题目不同,且内容不一样,断非此加句本。故也不能断定加句本是常衮谪潮时所携来的。元和十四年(819)朝议大夫兼御史武彻在《加句灵验佛顶尊胜陀罗尼记》中说到:“昔仪凤中,佛陀波利所传之本,遍天下幡刹,持诵有多矣。”那么,早在仪凤年间,尊胜陀罗尼经咒已遍传全国寺刹。不空在开元、天宝年间三度到岭南,第三次入粤,逗留时间长达四年,其活动又得到地方官府的出面支持,不仅其影响大,而且在佛教史籍上这段时间的佛事活动(包括所至寺院)及译著一概阙如,这可能与他当时的处境有很大的关系,因而也留下了补充的余地。潮州开元寺为粤东大寺,也有可能是不空或其弟子来过之处。以不空最后一次在粤活动时间计,也要早于常衮入粤三十年。不空译加句本流传入潮,早于常衮谪潮完全是有可能的。
  潮州开元寺陀罗尼经幢形体大于广州光孝寺幢,更为令人注目的是其造型之复杂、比例轮廓之优美以及雕刻之精致。古建筑学界有一种看法,认为“唐幢形制简素,仅顶部多些装饰。此后石幢益多形制也愈繁多。”其实,从现存的唐幢看,其时也存在形制较为繁复的另一类型。建于唐大中十三年(859)的上海松江佛顶尊胜陀罗尼经幢、建于大中八年(854)的泉州尊胜陀罗尼经幢,其形制与潮州开元寺陀罗尼经幢都是一样的。潮州开元寺幢型与沪、闽唐幢型相同而与广州唐幢相异,其建造年代建于(下转第23页)(上接第21页)开元年间之说倘若属实。那么,其建造时间比松江、泉州的陀罗尼幢要早上两百余年。这还可以作为密教较早传入粤地的一个物证,并可以从建筑的型制演变,探索密教在东南沿海传播的路线。