It is striking to find among the lucid and penetrating insights of the
Neo-Vedantist, K. C. Bhattacharyya, commitments which run parallel to that
of Zemach. And it is important to note that Buddhist `anti-egology' grows
in, but grows, nonetheless, from, the rich humus of accumulated insights
represented by Bhattacharyya's remarks. For Bhattacharyya,
The I is not unmeanable nor is it meant-meant even as unmeanable ...
Meaning is the thinnest presentation of the object, as existing apart
from introspection. I has no meaning in this sense: it has not even
the meaning of being unmeant or unmeanable ... [34]
And we find here a distinctive resonance with the Husserlian notion of `an
unvarying, non-conceptual, inarticulate self-understanding': an
introspective `I-presentation'. Indeed, the word `I' does not refer to the
self, but rather expresses the self's qown reference to itself "The word",
Bhattacharyya tells us, "has a meaning function but not a meaning: it is
the expression of introspection or what may be called the I-function." [35]
And remarkably akin to Zemach's self-referential 'mental term' is
Bhattacharyya's understanding of the use of 'a word like I': ". . . which
is like a pointing gesture at once self-evidencing and self-evident. My
self-consciousness is not the understanding of the meaning of the word I:
the word only reveals it to another." [36] Indeed, "The word may be said at
once to symbolize and to be symbolized by my introspective self.... I, the
speaker, symbolize it by myself or in a sense ... incarnate myself in it."
[37]
One should expect, then, assuming the cogency of the Zemach/Bhattacharyya
rendering, that precisely the same considerations would apply in the case
of V-expressions. The replacement of a given V-expression by a description,
name, or indexical straightforwardly violates our fundamental epistemic
condition. Yet if '[me] suy-nghi, is, as the Zemachian-Bhattacharyyan
analysis would have it, a display sentence, it cannot be the self which is
displayed. For we would then have no way of distinguishing the two
propositions, 'I am thinking' and 'me suy-nghi.' Whatever might be
displayed in the Vietnamese sentence must be able to account for the fact
that 'me suy-nghi, presupposes, as a condition of assertability that, if
speaking candidly, the speaker believes herself to be the mother of the
interlocutor, while 'I am thinking' is not supported by this condition.
Does 'Me suy-nghi display, then, the fact (or state-of-affairs) represented
by this statement-condition? This, of course, will not do. It is not a
fact, but a concrete individual person, who is thinking. Perhaps a more
reasonable response to this quandary would be to suggest that what is
displayed is not the-self's-being-your-mother (the fact), but rather