《长阿含经》在《出三藏记集》卷二,列有东晋安帝时(413年)佛驮耶舍(即佛陀耶舍)口诵、竺佛念传译的二十二卷本,并指出晋安帝时法显也携回梵本,但未译出。(T55. 11b,12a)《出三藏记集》卷四,又记有《长阿含经》三卷,僧佑列为阙经,并怀疑是残缺《长阿含经》。(T55.32a)
以上见于《中阿含经》《长阿含经》的《善生经》目前都没有梵文或藏译的相应传本。除《中阿含经》《长阿含经》外,其它译本在经录著录的情形,分别介绍如下。
首先来看安世高所译者。在《出三藏记集》卷四僧佑新集之失译经中有《尸迦罗越六向拜经》一卷,注云:「与护公《大六拜》事同辞异。」关于此一失译经,僧佑视为「今并有其本,悉在经藏」。(T55.27a,32a)不知是否即为安世高所译者。直到《历代三宝纪》卷四,才开始著录安世高译有《尸迦罗越六向拜经》一卷,注云:「初出,出《长阿含》。」(T49.52a)在《大唐内典录》,安世高译有《尸迦罗越六向拜经》,并注云:「一名《大六向拜经》,与法护出小异。」(T55.222b)在《古今译经图纪》,也作《尸迦罗越六向拜经》一卷。(T55.349c)在《大周刊定众经目录》卷八,依《长房录》作《尸迦罗越六向拜经》一卷(T55.422b);但卷十二,列《尸迦罗越经》一卷为阙本,未注名译者。(T55.443b)在《开元释教录》卷一,也作《尸迦罗越六向拜经》一卷,注云:「或云《尸迦罗越六方礼经》,出《长阿含》第十一卷异译,见《长房录》。」(T55.479b)列为见存本。而在《开元释教录》卷十三,则注云:「或云《尸迦罗越六户(或本作「方」)礼经》。」在《贞元新定释教目录》卷一,同《开元释教录》卷一所载。(T55.776c) 《贞元新定释教目录》卷三十,又载:「《尸迦罗越六向拜经》一卷,四纸。」(T55.1039a)
关于竺法护译者,在《出三藏记集》卷二竺法护所译经中,有《大六向拜经》一卷,僧佑云:「今并有其经。」并注云:「旧录云:六向拜经;或云:威华长者六向拜经。」 (T55.8b,c)在隋法经等编的《众经目录》,有《大六向拜经》一卷,注云:「一名《威花长者六向拜经》;一名《尸迦罗越六向拜经》,晋世竺法护译。」(T55.130b)在《历代三宝纪》卷六,竺法护译有《大六向拜经》一卷,注云:「太安元年译。或云《尸迦罗越六向拜经》,或直云《六向拜经》,见支敏度及宝唱录。」(T49.63b)在隋彦悰编的《众经目录》,竺法护译有《大六向拜经》一卷,其注与前《法经录》大体相同,祇是「威花长者」作「威华长者」。(T55.161a)在唐敬泰所编的《众经目录》,竺法护译作《尸迦罗越六向拜经》一卷,注云:「一名《大六句拜经》,四纸。」(T55.194b)在《大唐内典录》卷二,竺法护译作《大六向拜经》一卷,注云:「或云《尺迦罗越六向拜经》,或直云《六向拜经》,支敏度及宝唱录。」(T55.234a)而别本于注中之「尺迦罗越六向拜经」,作「尸迦六向拜」(T55.241c)。在《大唐内典录》卷七,竺法护译又作《尸迦罗越六向拜经》,注云:「一卷三十纸,一名《大六向经》。」(T55.298a)前《敬泰录》称「四纸」,此处作「三十纸」,篇幅大为扩增,或许后者为误植。在《古今译经图纪》,竺法护译作《大六向拜经》一卷。(T55.353c)在《大周刊定众经目录》卷八,依《长房录》竺法护译作《尸迦罗越六向拜经》一卷,注云:「亦名《六向拜经》,
--------------------------------------------------------------------------------
p228
一名《大六向拜》,一名《威花长者六向拜》。」(T55.421c)在《开元释教录》卷二,竺法护译作《大六向拜经》一卷,但列为「阙本」,注云:「旧录无『大』字,太安元年译,或云《尸迦罗越六向拜》经,出《长阿含》第十一异译,见支敏度、僧佑、宝唱三录。」(T55.496a,又参638a)在《贞元新定释教目录》卷四,竺法护译作《大六向拜经》一卷,也列为「阙本」,注文与上述《开元释教录》卷二之注大体相同。(T55.793b)
关于支法度所译者,在《出三藏记集》卷四僧佑新集之失译经中有《善生子经》一卷,注云:「旧录云《善生子》,一名《异出六向拜经》。」此一失译经,僧佑列入「今并有其本,悉在经藏」者。(T55.27a,32a)不知是否即为支法度所译者。直到《历代三宝纪》卷六,才开始著录支法度译有《善生子经》一卷,注云:「第三出,与竺法护、竺难提《尸迦罗越六向拜经》大同小异。见支敏度及竺道祖录。」其中「第三出」或本作「第二出」。又云此经之著录是:「见宝唱录。」(T49.68a)在彦悰编《众经目录》卷三,有《佛说善生子经》一卷,无译者,列为「别生抄」经。(T55.170c)在静泰编《众经目录》卷三,所记同《彦悰录》。(T55.205b)在《大唐内典录》卷二,支法度译有《善生子经》一卷,云:「见宝唱录。」并注云:「第三出,与竺法护、竺难提《尸迦罗越六向拜经》大同小异,见敏度及竺道祖录。」(T55.239b)在《古今译经图纪》卷二,支法度译有《善生子经》一卷。(T55.354c)在《大周刊定众经目录》卷八,依《长房录》,支法度译有《善生子经》一卷(T55.423b);又《大周刊定众经目录》卷十二,有《佛说善生子经》一卷,记云:「梁僧佑录云阙本。」(T55.448a,456c)此恐是误记。按僧佑并未提及此经,自无「阙本」之语。在《开元释教录》卷二,支法度译有《善生子经》一卷,注云:「初出,与祇多蜜、竺难提等所出同本,出《中阿含》第三十三异译,见支敏度、道祖、宝唱等三录。」(T55.501b)列为见存本。在《贞元新定释教目录》卷四,同《开元释教录》卷二所载。(T55.798b)另《开元释教录》卷二十,记云:「《善生子经》一卷七纸。」(T55.691c)而《开元释教录》卷二十重出部分,记云:「《善生子经》一卷四纸。」(T55.715c)《贞元新定释教目录》卷三十,记云:「《善生子经》一卷七纸。」(T55.1039b)
至于东晋祇多蜜所译者,首见著录于《历代三宝纪》卷七,作《威革长者六向拜经》一卷,注云:「一作『威华』字。」(T49.71c)在《大唐内典录》卷三,作《威革长者六向拜经》,也注云:「一作『威华』字。」(T55.247c)在《古今译经图纪》,也作《威革长者六向拜经》一卷。(T55.357b)在《大周刊定众经目录》卷八,也作《威革长者六向拜经》一卷,系依《长房录》而录,又注云:「或作『威花』字。」(T55.423c)在《开元释教录》卷三,也作《威革长者六向拜经》一卷,注云:「或作『威华』,第二出,见《长房录》,出《中阿含》第三十三异译。」列为阙本。(T55.508c,638b)在《贞元新定释教目录》,也作《威革长者六向拜经》一卷,同列为阙本。(T55.805c,973b)