《心是莲花》缘起
心是莲花是由居士自发组织建立的一个佛学平台。
《莲心论坛》交流
论坛事务区》 《莲心佛音区
莲心研修区》 《莲心红尘区
佛教人物
高僧|法师 大德|居士
信仰
菩萨信仰 诸佛信仰
您所在的当前位置:主页 >> 佛教理论 >> 佛教伦理学 >>

善生经的伦理思想(5)

分享到:


--------------------------------------------------------------------------------

 [xxix][[1]1[1]] 四种恶人与四种善人的细述,各种译本出入颇大,在此无法一一比对。

 [xxx][[1]2[1]] 此经的相关经典,另有《别译杂阿含.259经》及巴利经典之Avguttara Nikaya VII 44, Aggi。


--------------------------------------------------------------------------------

p232

     父母复以五事敬亲其子。云何为五?一者制子不听为恶,二者指授示其善处,三者慈爱入骨彻髓,四者为子求善婚娶,五者随时供给所须。

这里所说的「敬亲其子」,对子女用「敬」有些奇怪。安译作「视子」,支译作「爱哀其子」,晋译作「善念其子」,南传作「爱护子」,英译作 show their love for him。对待子女的伦理规范包括:教导、慈爱、供养、求善婚娶等。佛陀把「求善婚娶」列为要项,可见他是非常重视在家人的健全婚姻关系,以及由此导致的和谐家庭生活。

(二)   师生伦理

   接着论及师生关系,显示佛陀相当注重在家人的教育问题。老师为南方,弟子应行礼敬,使老师安稳无忧。佛陀说:

弟子敬奉师长复有五事。云何为五?一者给侍所须,二者礼敬供养,三者尊重戴仰,四者师有教敕敬顺无违,五者从师闻法善持不忘。……弟子于师长敬顺恭奉,则彼方安隐,无有忧畏。

   此处「师长」一词,其它译本大多译为「师」,察其内容也是指师生关系,非一般的长幼关系,所以「师长」是专指老师,非兼指老师与长辈。对待老师的规范包括:奉养、尊重、受教、遵行。在南传译本中,特有「行起立礼」一项,英译作 by rising (from their seat, in salutation)。这和中国敬师之礼相似。在老师对待弟子方面,佛陀说:

师长复以五事敬视弟子。云何为五?一者顺法调御,二者诲其未闻,三者随其所问令善解义,四者示其善友,五者尽以所知诲授不吝。

   其中「示其善友」,支译作「示属贤友」,晋译作「付嘱善知识」,南传作「称扬于朋友知人之间」,英译作 speak well of him among his friends and companions。因此「示其善友」似应译作「示其善于其友」。老师对待弟子,须依善巧的教法倾囊相授,增广其见闻,解答其疑问,使其充分了解教学内容,并在同侪间称扬弟子的优点。在此佛陀不仅关心师生伦理,也注意到增进弟子的同侪关系。

(三)   夫妻伦理

   家庭伦理中,除了父(母)子(女)关系外,夫妻关系也相当重要。丈夫要如何对待妻子呢?妻子是西方,丈夫应行礼敬,使妻子安稳无忧。佛陀说:

夫之敬妻亦有五事。云何为五?一者相待以礼,二者威严不阙,三者衣食随时,四者庄严以时,五者委付家内。……是为夫之于妻敬待如是,则彼方安隐,无有忧畏。

对待妻子要做到:尊敬妻子,被妻子尊敬,供应生活所需及适时的妆扮,并将家务托付妻子。丈夫是一家之主,须有适当的威严,所以说「威严不阙」。但此句支译作「不恨其意」,颇为费解。晋译作「不轻慢」,南传作「依礼仪」,英译作 by courtesy。妻子虽然忙于家事,但爱美是女人的天性,丈夫须适时满足妻子妆扮的需要,所以「庄严以时」。此句安译作「给与金银珠玑」,支译作「时与宝饰」,晋译作「为作璎珞严具」,南传作「提供装饰品」,英译作 by providing her with adornment。「委付家内」安译作「家中所有多少,悉用付之」,晋译作「于家中得自在」,南传作「依与主权」,英译作 by handing over authority to her。这与中国传统「男主外,女主内」的观念相合。此外,在安译有


--------------------------------------------------------------------------------

p233

「不得于外邪畜」,支译作「不有他情」,晋译作「念妻亲亲」,南传作「依不邪行」,英译作 by faithfulness。这是指不应有婚外情,须对妻子爱情专一、忠心不二。至于妻子对待丈夫,佛陀说:  

妻复以五事恭敬于夫。云何为五?一者先起,二者后坐,三者和言,四者敬顺,五者先意承旨。

相夫之礼,在于行事谦抑、态度敬顺、言辞温婉、善体夫意。安译另有「不得有淫心于外夫,骂言不得还骂作色。」「所有什物不得藏匿。」等,这是说妻子也不可以有外遇,被骂时不可以还嘴、给脸色,不可以有私房钱。支译则列出十四项相夫之礼,其中比较特别的是:「阖门待君子」「念布施」「供养夫」。晋译则列了十三项,也有「不禁制门」「供养沙门梵志」「重供养夫」等项。南传则有「贞淑」「保护财物」等,英译作 by faithfulness, by watching over the goods he brings。北传的《长阿含.善生经》及安译,与南传的译本,相夫之礼都作五项,可见原本应为五项。支译、晋译多达十三、四项,可能是后来所添增,这大概是传统男性社会的产物。至于所添增的部分,是汉译译者或后来之编写者所为,或汉译所据之传本旧有,无法得知。

   有关妻子的伦理道德,在《增壹阿含.非常品.九》(T2.820c)佛陀曾对给孤独长者之媳妇「善生」有所开示。此经在巴利经典《增支部》也有对应之经文。[xxxi][[1]1[1]]这位善生,巴利文作Sujata,英文释作well born, of noble birth,意为「出身高贵」。[xxxii][[1]2[1]] 此经的汉译在《大正藏.阿含部》另有四种异译本:《佛说阿遫达经》《佛说玉耶女经》《玉耶女经》《玉耶经》,对妻子伦理有更详细之说明。

(四)   亲友伦理

   亲友是北方,也应行礼敬,使亲友安稳无忧。佛陀说:

夫为人者,当以五事亲敬亲族。云何为五?一者给施,二者善言,三者利益,四者同利;五者不欺。……如是敬视亲族,则彼方安隐,无有忧畏。

对待亲友,必须帮助他们,利益均等,言语善良,诚信不欺。「亲族」安译作「亲属朋友」,支译作「朋类」,晋译作「亲友臣」,南传作「朋友」,英译作 his friends and familiars。对待亲友的五事中,前四项相当于一般所说的「四摄事」:布施、爱语、利行、同利(或等利)。南传译本也有类似的四项。而亲友对待己方之伦理,佛陀说:

亲族亦以五事亲敬于人。云何为五?一者护放逸,二者护放逸失财,三者护恐怖,四者屏相教诫,五者常相称叹。