《心是莲花》缘起
心是莲花是由居士自发组织建立的一个佛学平台。
《莲心论坛》交流
论坛事务区》 《莲心佛音区
莲心研修区》 《莲心红尘区
佛教人物
高僧|法师 大德|居士
信仰
菩萨信仰 诸佛信仰
您所在的当前位置:主页 >> 佛教历史 >> 中国佛教历史综论 >>

印度佛本生故事在回鹘中的传译与影响(10)

分享到:

那么,维吾尔族的《狮子和大雁》是导源自印度的佛本生故事或是希腊的寓言呢?我认为两种可能性都是存在的,但来自印度的可能性似乎更大一些。之所以这样说,是基于以下两方面的原因。首先,印度与西域地近,自古以来,印度文化对西域的影响要远远大于希腊,回鹘文化亦不例外;其次,就故事本身来说,《狮子和大雁》更接近于印度文本,而非情节比之简单得多的希腊文本。

至于印度佛本生故事何以传入回鹘,从而对其文化产生影响,则又应归因于佛教在回鹘中的广泛流播。

回鹘与佛教的最初接触,大致可追溯到漠北时代,时当7世纪上半叶。不过那时影响甚微,而且有一度被中断的可能。[49] 840年,漠北回鹘汗国灭亡,部众有不少西迁至河西走廊及新疆诸地。由于受当地长期流行的佛教和繁荣昌盛的佛教文化的影响,这部分回鹘民众大多皈依了佛教,在10至14世纪间,他们用自己的民族文字——回鹘文翻译了为数众多的佛教经典,并创作佛教作品,开凿佛教石窟,绘制佛教壁画,使佛教文化在这一时期得到了长足的发展。在译入回鹘文的佛教经典中,即含有相当数量的印度佛本生故事,上文所述的《善恶两王子的故事》、《须达拏太子本生》、《羚羊本生》、《陶工本生》、《狮子本生》和《大觉本生》等,都是印度佛教与佛教经典在回鹘中传译的结果。

虽然我们在现存的回鹘文佛教经典孑遗中还找不到《啄木鸟本生》被译为回鹘文的直接依据,但通过上述诸多例证,尤其是《善恶两王子的故事》与《啄木鸟本生》一样,同出自义净译《根本說一切有部毗奈耶破僧事》卷15,故而我们不难推想,《啄木鸟本生》在古代回鹘中应有所传播,即使没有被译为回鹘文,那也肯定会以口头方式流行过,今天维吾尔族动物故事《狮子和大雁》的出现,庶几乎可推定为这一影响的直接产物。

除此之外,在维吾尔族民间故事,尤其是动物故事中,受印度佛本生故事影响的例子还可以找出一些。笔者已寻得数例,兹标举如下。

1.印度佛本生故事《老鼠本生》[50] 与维吾尔族民间故事《朝圣回来的猫》。[51] 前者讲菩萨曾投胎为鼠王。一猫因年迈而捉不到老鼠,遂生一计,在鼠穴旁佯装坐禪,自称年少时杀鼠过多,现在感到很后悔,古而欲修福除罪。在骗取老鼠的信任后乘机食之。鼠王识破真相,颂偈语以揭露之。与之情节相同的故事又见《法幢本生》,只是将豺换成了乌鸦,将鼠换成了鸟。[52] 后者讲一猫因年老体衰,抓不着耗子,黯然神伤。遂诡称自己朝圣归来,在胡大面前进行了忏悔,今后要悔过自新,痛哭流涕地表示要与老鼠交为朋友。老鼠信以为真,纷纷出洞,与猫交友,结果全部被猫吃掉。

2.印度佛本生故事《齐心协力本生》[53] 与维吾尔民间故事《石鸡》。[54] 前者讲菩萨曾投胎为鹌鹑,与几千只鹌鹑一起住在森林里。有捕鸟师常以网捕鹌鹑,菩萨出主意,当网撒下时,所有鹌鹑同时起飞,将网带到荆棘丛中,然后从网底逃跑。后者讲有两只石鸡被猎人网住。为了救它们,老石鸡带领其它石鸡一道把网给拖走了。

3.印度佛本生故事《鹌鹑本生》[55] 与维吾尔民间故事《骄傲的大象》。[56] 前者讲菩萨曾为大象首领,率八万只象,以慈悲为怀。但有一只独行大象,肆意践踏鹌鹑巢穴,将卵踩碎。为报此仇,鹌鹑请来乌鸦、苍蝇和青蛙,襄助其举。乌鸦啄瞎象眼,苍蝇在眼中产卵,再由青蛙诱之掉进陷阱摔死。[57] 后者讲大象糟蹋草木,引起动物众怒,大家合力杀死大象。蚊子叮象眼,使之糜烂;苍蝇在糜烂处繁殖,弄瞎了大象双目;最后由青蛙将之诱进陷阱摔死。

4.印度佛本生故事《公鸡本生》[58] 与维吾尔民间故事《公鸡和狼》。[59] 前者讲菩萨曾转生为一只公鸡。猫为了吃它,表示愿意嫁给它,被鸡识破。后者情节与之相同,只是把将猫换成了狼,表示愿意与公鸡交朋友而非下嫁于它。

5. 印度佛本生故事《野狗称王》[60] 与维吾尔民间故事《五彩兽》(音译《陶斯艾来英》)。[61] 前者讲有一只野狗在觅食时不小心跌进一染匠家的蓝色盆中,又被染匠摔于地上,毛色大变,于是乎,被狮子、大象等野兽奉为大王。有一天,它听到狗叫,也跟着叫起来。狮子、大象看出破绽,将之一脚踏死。后者情节与之相同,只是把豺狼换成了熊,同时也去掉了本生故事中的偈语。