善戒经 "-- TTP, 30 pp.88a, 962c. (3) " 胜鬘经 " =
TTP, 12. P218b. (4) " 大乘庄严经论 " = TTP, 31.
P595a. (5)" 金刚般若论 " = TTP, 25,p.794b-c) to
prove that there are the theories of "agota" in
those texts. cf.Fukihara, Siosin (富贵原章信 ):
[ 中国日本, 佛性思想史 ]Kokusio Kankokai ( 国书刊
行会 ), Tokyo, 1988, pp. 184-191
8. LAS = La~nkaavatara-suutra, ed. By Bunyiu Nanjio,
Otani Univ. (大谷大学 ) Koyto, 1956, second
edition. PP 16: (1) LAS [c-b] (入楞伽经十一卷本
) tran. By Bodhiruci (菩提流支 ) p.527b (2)
LAS[c-g] 楞伽阿跋多罗宝经 ) tran. By Guna-bhadra
(求那跋陀罗 ) p.486(3) LAS [c-s] (大乘入楞伽经
)tran. by Siksaananda( 实叉难陀 )p.597c. One
Japanese text is [ 梵文和译: 入楞伽经 ]tran.by
Yasui, Kosai (安井广济 ) Fozuokan ( 波艺 ])
Kyoto, 1976.pp59-60.
9. MSA = Mahaayanasutrala.nkaara, edite par sylvain
levi (Bibiotheque de Ecole des Hautes Etudes, t
159), Paris 1907 pp.12-13 MSA[c-p] ( 大乘庄严经论
)tran. by Prabhaakarmita ( 波罗颇迦罗蜜多 )TTP.
31, p.595a. Kue-chi
P.397
only summarizes the main theories of LAS in his
VMSVy [c-k]. Uihakujiu (宇井伯寿 ); 大乘庄严经论
研究 lwonami (岩波 )Tokyo, 1961, p.78
10. " kaalaaap arinirvana-dharma", to which Kuei-chi
in his VMSVy [c-k] p.610 meantions:[ 此中时边广云
暂时, 梵云涅迦罗阿波利昵缚喃达磨, 涅者暂也 ]. Of
which the [ 暂 ](temporary), its sanskrit is
"alpa" or "acira" cf. DES = Dectionary of English
and Sanskrit. ed. By M. Monier Williams, Motilal
Banarsidass, Delhi, 1964, second ed. p. 797, But
Kuei-chi says:[ 涅者暂也 ], of which [ 涅 ](nir)
does not mean the "temporary". Fukihara 富贵原 in
his 中国日本佛性思想史, p. 189 explains that 恒
(tat 暂 ) etc. The other three (b) (c) and (d)'s
Chinese translations are according to MAS [c-p]