《心是莲花》缘起
心是莲花是由居士自发组织建立的一个佛学平台。
《莲心论坛》交流
论坛事务区》 《莲心佛音区
莲心研修区》 《莲心红尘区
佛教人物
高僧|法师 大德|居士
信仰
菩萨信仰 诸佛信仰
您所在的当前位置:主页 >> 英语佛教 >> Introduction >>

Where text meets flesh: burning the body as an apocryphal pr(19)

分享到:

      his words continued to be cited hundreds of years later. A response
      to this unsettling news was not long in coming.
      The Shouleng'yan jing purports to be a translation by the otherwise
      unknown Paramiti or Pramiti (Banlamidi) dating from the twenty-third
      day, fifth month, first year of Shenlong (June 18, 705) at Zhizhi si
      in Guangzhou.(80) According to another catalog of Buddhist
      scriptures, the XU gujin yijing tuji,(81) the man who assisted this
      alleged monk was a certain ex-official of Empress Wu's court called
      Fang Rong, toward whom the finger of suspicion has pointed ever
      since.(82) Internal evidence from the text would suggest that the
      part of Yijing's text that attacks shao shen would have been known
      to him, since it was presented to Empress Wu. Fang is described as
      "a disciple of the Bodhisattva Vinaya:' which might mean nothing
      more than that he had received those particular precepts, hardly
      uncommon for laymen in the Tang. But, suppose that he had some
      particular interest in the validity of those precepts that he saw as
      being under attack from Yijing's work? What if he knew monks who
      themselves were missing the odd finger, again hardly unlikely in the
      Tang, when even elite exegetes such as Fazang (643-712) burned off
      their fingers?(83)
      Burning the body was always on somewhat shaky ground doctrinally
      speaking, and Yijing's polemic attacked the practice from many
      angles. But, what could better answer Yijing's charge that the
      Buddha never said that monks could burn their bodies than the
      creation of a text in which the Buddha says "a monk may burn his
      body"? Also, consider where in the text of the Shouleng'yan jing the
      passage occurs--in the middle of the Buddha's discussion of Vinaya.
      Is this not the first place a Vinaya master would turn when
      presented with a newly "translated-sutra?
      Moreover, there is additional evidence that other parts of the
      Shouleng'yan jing were composed as a direct response to statements
      made in Yijing's work. I can hardly claim to have made a close
      comparative study of the two texts, but there are a number of lines
      that immediately leap off the page. Here, for example, is a
      quotation from Yijing: "As to fine and rough silk, these are allowed
      by the Buddha. What is the use of laying down rules for the strict
      prohibition of silk? ... Such a rule may be classed with the
      forcible prohibitions that have never been laid down (by the
      Buddha)."(84) And, "If one attempts to protect every being there