《心是莲花》缘起
心是莲花是由居士自发组织建立的一个佛学平台。
《莲心论坛》交流
论坛事务区》 《莲心佛音区
莲心研修区》 《莲心红尘区
佛教人物
高僧|法师 大德|居士
信仰
菩萨信仰 诸佛信仰
您所在的当前位置:主页 >> 英语佛教 >> Research >>

The Poetics of Ch'an:Upaayic Poetry and Its Taosist(10)

分享到:

      Name.

      As  No-thingness  [Tao]  is named the origin  of

      Heaven  and Earth;

      As Being [Tao]  is named  the mother  of the Ten

      Thousand Things.

      Thus, always   in   terms   of  No-thingness,

      One contemplates its [hidden] wonders;

      Always in terms   of  Being,

      One   contemplates   its [manifested] forms.

      These two spring forth from the same [source],

 

 

              P.350

 

      And yet they differ in name.

      Both are called "profoundly dark";

      Profoundly dark and ever profoundly dark,

      The gateway to infinite wonders.(16)

 

     In these lines Lao Tzu initiates the questioning  of

     the   legitimacy,  and  even   the  possibility,  of

     confining   reality   to  the  limits  of  language,

     qualifying   him  as  a  precursor  of  Ch'an.   The

     "enduring Tao" as all-pervasive  substratum  remains

     everelusive, nor can it be fixated  by a mere  name.

     The word "enduring" (ch'ang) is sometimes translated

     as "constant"  or "eternal".  The Chinese  character

     depicts  a flag  outside  the  headquarters  of  the

     commanding general. Extrapolating from this concrete

     image, the flag may  be interpreted  as a sign  or a

     symbol of leadership. Furthermore, the flag connotes

     a special  sense  of  movement  within  constancy, a

     supple  flexibility  fluttering  in the breeze.  The

     sense  of stability  amid  flux is missing  from the

     word "eternal," which refers to something outside of

     time, outside of change (e.g., the Platonic  Forms).

     Tao,   however,   is   immanent   in,  rather   than

     transcendent  of, the  world  of  change-it  is  the

     changeless  that endures in the midst of change.  In

     the Silk manuscript  the word  "heng"  (constant) is

     inserted  in  place  of  "ch'ang."   This  character

     depicts the heart/mind  (hsin) in a constant  orbit,

     revolving  around  and  around  in  a  set  pattern.

     Despite  the differences  between the words heng and

     ch'ang, they do share a common sense of movement  in

     accordance with a natural rhythm. In contrast to the

     western philosophical preference for an otherworldly