《心是莲花》缘起
心是莲花是由居士自发组织建立的一个佛学平台。
《莲心论坛》交流
论坛事务区》 《莲心佛音区
莲心研修区》 《莲心红尘区
佛教人物
高僧|法师 大德|居士
信仰
菩萨信仰 诸佛信仰
您所在的当前位置:主页 >> 英语佛教 >> Research >>

The Poetics of Ch'an:Upaayic Poetry and Its Taosist(18)

分享到:

       World, Chapter 7, section 25, p.105.

     (25) See Liu Chun's comments to chapter IV,  section

       85, p.137.

 

 

              P.357

 

     finement: "the extreme beauty of T'ao Ch'ien's poems

     cannot be equaled by any other works because no poet

     had ever given  so much of his inner  experience  in

     his works." (26) His path of progress  may be traced

     in a poem simply entitled "Going Back to the Farm":

 

      When young, ill at ease with the common world,

      Naturally (hsing pen) loving hills and mountains.

      Mistakingly  [I]  fell into  the  midst  of  the

      worldly web,

      Onec gone [into the web] thirty years [went by].

      The caged bird pines for the forest of old,

      The ponded fish mourns for past depths.

      Clearing wilderness on the borders of the south-

      ern wasteland,

      Guard the stupid self back down on the farm;

      The place is more than a mu,

      [With] a grass shelter of eight or nine units

      Elms and willows shelter the eaves behind,

      Peach and plum trees overarch the building in front.

      Dimly seen, the far off village,

      Hovering [above], the village smoke;

      A dog barks deep within the lane,

      A rooster crows from the topmost branch of the mulberry tree.

      Door [shelter] and yard devoid of worldly confusion,

      Empty rooms overflowing with ease/tranquility.

      So long caged/confused within,

      [Now] returned, back to tzu-jan.(27)

 

     The  poem  begins  with  a depiction  of  his  early

     preference  for Nature (" naturally loving hills and

     mountains") and corresponding  uneasiness  with  the

     mundane world.  This is followed by an interlude  of

     alienation  from  Nature  and self.  This  stage  is

     vividly  depicted  in terms  of a bird or fish  torn

     from its natural habitat and

     ────────────

     (26) Chang Chung-yuan, Creativity and Taoism, p.191

     (27) My translation.

 

 

              P.358

 

     forced into the artificial restrictions of a cage or

     pond.  In each case longing remains for what was-the