("real world") perfection that is eternal, Lao Tzu's
Tao is consistent with the traditional Chinese view
of dynamic reality, as contained in the I Ching.
Change, then, is not an affront or a weakness or a
negation, but simply and admitted characteristic of
reality.
The name given to Tao, is not its real name,
merely a heuristic device. What is unique about this
so-called Nameless Tao is that not only can it not
be named by us, but moreover no name can ever be
applicable to it. The ultimate reality cannot be
encompassed within the necessarily restricted scope
of linguist patterns. The problem resides not in
Tao, but rather in the inherent deficiencies of
human
────────────
(16) Charles We-hsun Fu and Sandra A. Wawrytko,
trans., Lao Tzu: Tao Te Ching: A New Annotated
Translation (forthcoming from Greenwood Press).
P.351
discourse, and so the essential dissonance existing
between language and Taoism is revealed. Language is
fundamentally based on naming. Names provide a
common point of reference for communication; they
define and delimit reality within the confines most
comfortable to human comprehension. Thus, language
is best able to deal with tangible objects and their
properties (such as color) that fall within the
range of human experience. The cultural nuances of
that experience occasionally result in words that
defy translation when a corresponding experience
does not exist in the second culture.(17)
The strength of language allows us to fix or
secure things by means of a name or label. However
such fixation also can be fatal. Thus, Friedrich
Nietzsche sarcastically berates western philosophers
for a mind-set grounded in abstract verbalization:
You ask me which of the philosophers' traits are
really idiosyncrasies? For example, their lack
of historical sense, their hatred of the very
idea of becoming, their Egypticism. They think
that they show their respect for a subject when
they de-historicize it, sub specie aetenuu-when
they turn it into a mummy. All that philosophers