《心是莲花》缘起
心是莲花是由居士自发组织建立的一个佛学平台。
《莲心论坛》交流
论坛事务区》 《莲心佛音区
莲心研修区》 《莲心红尘区
佛教人物
高僧|法师 大德|居士
信仰
菩萨信仰 诸佛信仰
您所在的当前位置:主页 >> 英语佛教 >> Research >>

The Poetics of Ch'an:Upaayic Poetry and Its Taosist(24)

分享到:

     level  to  its  second  stage  ripening.  Congruence

     returns  in  the  final  stage, where  the  seed  is

     harvested, that is, removed  and revealed  as a mere

     means  to the end  of enlightenment. The abandonment

     noted here this extends even to doctrine itself, the

     previously  sown seed. The common core would seem to

     be  upaaya   ,  the  orthodos   doctrine   expounded

     innumerable  times  by the  Buddha  that  emphasizes

     efficacy  an flexibility.  Both  the T'ien-t'ai  and

     Ch'an  schools  thus  may  be  seen  as  appropriate

     responses  to the cultural  imperatives  under which

     Buddhist   doctrine   had   to  accomplish-and-hence

     adapt-its message to the needs and sensitivities  of

     Chinese audiences.(36)

     ────────────

     (34) this threefold  divison  represents  a movement

       initiated by the Sixth Patriarch, Hui-neng, and

       his "sudden enlightenment" school. See Heinrich

       Dumoulin, Zen Buddhist; A History: Vol, I India

       and China, James  W.Heising  and Paul  Knitter,

       trans.  (New York Macmillan publishing company,

       1988)pp.155-56.

     (35) Soothill, p.55a.

 

 

              p.363

 

      The Ch'an  of the Ancient  Masters, reliance  on

     the  scriptures, entails  cognitive  literalism, the

     use  of abstract  language.  Given  its intellectual

     content and concepts, hsin or consciousness comes to

     the  fore.  While  it  is  the  beginning  point  of

     awakening, it is by no means a complete answer, only

     a partial  answer.  In seeking to cognitively  solve

     the  existential  quandary  of  life  and  death, it

     remains  ever  incapable  of  dis-solving   Samsaara

     within Nirvaana.

      When Buddhism  arrived  in China, it brought  in

     its wake a rich intellectual tradition. Many suutras

     and  volumes  of  philosophical   commentaries  were

     available   from original   Indian   sources   and

     increasingly  in Chinese  translation.  This immense

     foundation  also proved to be a source  of problems,

     by mistaking  the words written about awakening  for

     the experience itself.  The temptation  was to limit

     oneself   to   the   intellect,   to   assume   that